¿Podrías describir brevemente tus obras y trayectoria literaria?
Could you briefly describe your works and literary career?
Escribo poesía y relatos desde hace más de quince años. Tengo varios libros publicados de poemas en castellano entre ellos “Canciones (casi) para niños”, “Cuaderno de Londres¨ y “Nuevos modos de ser en cocinas diferentes”. Actualmente preparo uno escrito íntegramente en inglés, o sea que no es una traducción.
He colaborado con publicaciones diversas tanto en España como en el Reino Unido y he sido coordinador de la sección de poesía del magazine cultural “Ventana Latina¨ en Londres. Actualmente organizo, coordino y presento un evento poético mensual en Madrid.
I have been writing poetry and short fiction for more than fifteen years. I have published several poetry books written in Spanish, among them: “Canciones (casi) para niños”, “Cuaderno de Londres¨ y “Nuevos modos de ser en cocinas diferentes”. Actually I am getting ready a new one written (not translated) in English entirely.
I have collaborated with different publications both in Spain and UK with works written in English and Spanish. For many years I have been the poetry coordinator of “Ventana Latina”, a cultural magazine in London. At the moment I am the coordinator and host of a monthly poetry event I carry out in Madrid, Spain.
Con respecto a tu participación en The London Spanish Book & Zine Fair. ¿Por qué es importante una feria del libro en español en el Reino Unido?
Why is a book fair in Spanish important in the United Kingdom?
Considero que puede ser una buena forma de fortalecer los vínculos entre escritores y escritoras de habla hispana que vivimos fuera y que hacemos de la lengua española nuestro verdadero lugar de residencia, ampliando así las fronteras y los límites dados en los mapas. Por otro lado es una buena manera de hacer llegar nuestra obra a un público más amplio que tal vez tenga el español como segunda lengua o que esté interesado en la cultura latina.
I believe that this fair could be a good way to strengthen the links between Spanish-speaking writers who live abroad and that makes the Spanish language our true place of residence, thus expanding the boundaries and limits given on the maps.
Besides it is a good way to show our work to a wider audience who may have Spanish as a second language or is interested in Latin culture.
¿Qué expectativas tienes de esta feria del libro y fanzines en Londres?
What are your expectations of this book and fanzines fair in London?
Espero conocer a diferentes autores/as, editoriales y publicaciones con los que compartir esta experiencia y tal vez futuras colaboraciones. Además espero que el público tenga acceso a la obra escrita en español fuera de sus fronteras. Es decir; como una lengua que se usa a pesar de no ser la propia del lugar en el que se habita, pero que sirve incluso para arraigarse a él de una manera más firme.
I hope to meet different authors, publishers and publications also whom to share this experience and perhaps future collaborations with.
I also hope that the public will have access to the work written in Spanish outside its borders. That is to say; as a language that is used within a place in spite of not being the one commonly used in that place but the one we use to root ourselves in it in a firmer way.
Luis Elvira – Artistas en cuarentena
Visita NUESTRA tienda de LIBROS y REVISTAS en La Tundra >>
La Tundra propone un espacio de reflexión y encuentro mediante la lectura de artículos e imágenes que nos hagan pensar y ver el mundo sin telarañas. Si te interesa participar con artículos e ilustraciones nos puedes contactar escribiéndonos un e-mail o respondiendo a las convocatorias.